DESCARTES'İN YÖNTEMİ VE TARİHE UYARLANMASI

16. yüzyılın sonunda dünyaya gelen Rene Descartes , 17. yüzyılda ortaya koyduğu düşüncelerle Aydınlanma Dönemi için önemli bir isim olmuştu...

16 Aralık 2016 Cuma

Karamanlıca Çeviri: Şita


ΣΙΤΑ
Κοδζα χησδηρ σου χελεν,
            ινσαφαηζ, ζαλημ, γςαμαν,
Φαχηρα χαλδεν πιλεν,
            ειλεσιν ιμδαδ, εμαν.
Ζενχινλερ χοναχλαρδα,
            γιαν χελιρ γιαταχλαρδα.
Άτεσλερ οδζαχλαρδα,
            δζαν πεσλερ σηδζαχλαρδα.
Φονχαρα τζαρδαχλαρδα,
            Κιοσεδε, πονδζαχλαρδα,
αδζ, ατζηχ ζοχαχλαρδα,
            γιαβρηλαρ χονδζαχλαρδα.
Άχ! Ρεβαμη πον τεφρηχ;
            ζενχινι βε φαχηρη
μουσαβι, ρεφιχ, σεριχ,
            Χαλχ ετμισσε πιρ Ταγγρη;
Νε χιχμετ βαρ σου χαλδε,
            παχ, ιδραχ ετ, ει ινσαν’
Ραππ αδζιζμι, πιρ ανδε
            φαχηρα ετσιν ιχσαν;
Δουνγιαδε ολαν σερβετ
            ζενχινινμιδιρ μαλι;
Άδζεπ γιοχμη αχηρετ;
            Όρδα νε ολουρ χαλι;
Ζενχινιν σαφασηνδα
            Χαχχην νεδιρ μαχσαδη;
Ζουγουοδιν δζεφασηνδα
            Κεζα νεδιρ μουραδη;
Έββετ, εββετ, που αλεμ
            Πιρ μαχαλι τεδζρουτε.
Άμαλι χεπ πιρ χαλεμ
            Χαιδ εδιγιορ χιουτουπε.
Άδζλαρη τογιουρμαγιαν,
            σζηπλαγη χειδιρμεγεν,
Σουσηζη χανδηρπαγιαν,
            Μαχζουνη χιουλδιρμεγεν.
Βαρ ολουπδα βερμεγεν.
            μαχσερδε χαλιν γιαμαν.
Γιοχλαρη χιτζ χιορμεγεν,
            Γιαχ σανα ραχμετ, εμαν!


Δημητριοζ Π. Κλημεντιιηζ, Ρουμι.
ŞİTA
Koca kışdır şu gelen,
insafsız, zalim, yaman,
Fakıra halden bilen,
eylesin imdad, eman.
Zenginler konaklarda,
yan gelir yataklarda.
Ateşler uzaklarda,
can besler sıcaklarda.
Fukara çardaklarda,
Köşede, bucaklarda,
aç, açık sokaklarda,
yavrılar kucaklarda.
Ah! Revamı bu tefrik;
zengini ve fakıri
müsavi, refik, şerik,
Halk etmişse bir Taŋrı
Ne hikmet var şu halde,
bak, idrak et. Ey insan
Rabb acizmi, bir ande
fakıra etsin ihsan;
Dünyade olan servet
zengininmidir ma(a)li;
Acep yokmı ahiret;
Orda ne olur hali;
Zenginin safasında
Hakkın nedir maksadı;
Zügürdin cefasında
Keza nedir muradı;
Evvet, evvet, bu alem
bir mahali tecrübe.
Amali hep bir kalem.
kaid ediyor kutube.
Acları doyurmayan,
çıplağı geydirmeyen,
susuzu kandırmayan,
mahzunu güldürmeyen.
Var olubda vermeyen.
mahşerde halin yaman.
Gökları görmeyen,
gök sana rahmet, eman!
Demetrios P. Klementides, Rumi.
1913 Nevşehir Salnamesi, İstanbul, 1912, s. 41.

Not: https://kadimtarihimiz.blogspot.com/2016/12/sita.html sitesinde aktarımını yapmıştık ama orada üzerinde oynama yapılmıştı; burada direk verilmiştir.

2 yorum:

  1. başka karamanlıca şiir var mı arşivinizde?

    YanıtlaSil
  2. Direk şiir kitabı olarak bir kaynak elimde bulunmasa da süreli yayınları incelerken karşıma çıkıyor.

    YanıtlaSil