Gabriel P. Arhangelu'nun giriş yazısı 17 Şubat 1863 tarihi ile sona erer. Sanırım eserde, 1863 yılı içerisinde basılmıştır. Eserde, Yunanca ve Yunan harfli Türkçe olarak kelimeler yanyana verilmiştir. Bu eserin ilk sayfasının, Yunan harfli Türkçe kelimelerinin çeviriyazımını gerçekleştirdim. Görsel ile karşılaştırarak bakabilirsiniz. Bilmediğiniz Yunan harfli Türkçe kelimeler için Kubbealtı Lugati kullanabilirsiniz.
İletişim: yasin.etin@yahoo.com
DIALOGOI HELLENO-TURKIKOI |
‘Ελληνι-Τουρκικοί
ΜΕΡΙΣ Α
|
|
ΛΕΞΙΚΟΛΟΓΙΟΝ
ἤτοι
Αἱ εὐχρησότεραι
|
LUGATNAME
yani
Adeta
kullanılan lügatler
|
ΤΟ ΣΥΜΠΑΝ
|
CİHAN
|
Τὸ στερέωμα
|
Arz
|
ὁ οὐρανός
|
Gökyüzü
|
ὁ ἣλιος ἀνέτειλε
|
Güneş çavdı
|
τὸ φῶς
|
Şavk
|
τὸ πῦρ καίει
|
Ateş yakar
|
ἡ φλόξ
|
Alev
|
ὁ καπνός
|
Tütün
|
ὁ σπινθήρ
|
Çıngı
|
ἡ πυρκαϊά
|
Yangın
|
τὸ κάρβουνον
|
Kömür
|
ἡ στάκτη
|
Kül
|
ἡ σελήνη ἐσκοτίσθη
|
Ay tutuldu
|
τὰ ἄστρα λάμπουσι
|
Yıldızlar parlıyorlar
|
Not:
1. ὁ σπινθήρ kelimesi kıvılcım, yıldız parlaması anlamına gelir; çıngı kelimesi için Kubbealtı, "çıngı/çınkı" yazılışlarını verir ve kıvılcım anlamlarına geldiğini söyler.
2. Şavk=Işık
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder